Комментарии
2014-01-05 в 18:30 

Долгая Зима

841 слово

URL
2014-01-05 в 18:55 

Гэленнар
Не знал, что мы проиграли войну еще и Артедайну
бррр. мрачный текст

2014-01-06 в 00:26 

kemenkiri
"Тюрьма и ссылка по вас плачет, журнал, разумеется". (Маяковский, "Баня") // Лучше молча proscrire
....зато по времени года (эх, отсыпали бы нам хоть немного от того снега!)
А по-моему, интеерсный вариант, когда эпический масштаб событий встраивается в ширскую действительность. Спасибо за перевод!

2014-01-06 в 21:18 

Сто-оп!
А что такое "смиалы"?
Я, когда переводила (тоже взялась за этот текст, но Вы меня опередили=)) решила, что это опечатка и имелось ввиду "similar" (самое близкое по значению-звучанию слово, что мне удалось найти).
И опечатка в слове "rethink" (или что-то в этом духе: точно помню, что там было "f" вместо "th") окончательно укрепила меня в этом подозрении...

Я была неправа? Слово "smial" существует?
Автор перевода, поясните, пожалуйста, интересно же=)

URL
2014-01-06 в 21:23 

kemenkiri
"Тюрьма и ссылка по вас плачет, журнал, разумеется". (Маяковский, "Баня") // Лучше молча proscrire
Гость, большая хоббитская нора (как у Туков).
Не-автор перевода.

2014-01-06 в 21:28 

Frau Specht
kemenkiri, чорт, точно.
Я и не вспомнила. Копалась в словарях, как последний дурак(

Спасибо большое за пояснения!

(Автор глупого вопроса)

2014-01-06 в 21:46 

Я была неправа? Слово "smial" существует?

Да, только это не английский, а вестрон :)

Вы переводите, интересно же еще один вариант почитать.

Переводчик 1

URL
2014-01-08 в 03:00 

Frau Specht
Вы переводите, интересно же еще один вариант почитать.


Ну, я же уже деанонилась.
К тому же, мой вариант значительно слабее.

2014-01-08 в 12:17 

Ёжик в Амане, ну зря вы не хотите. Текст простой, плохо перевести здесь трудно, имхо.

Переводчик 1

URL
2014-01-08 в 23:21 

Frau Specht
Гость, "плохо" и "хуже, чем" - разница.
Право же, после того, как я столь эпически лоханулась со смиалами... Поищу-ка я себе другой текст=)

2014-01-09 в 00:32 

kemenkiri
"Тюрьма и ссылка по вас плачет, журнал, разумеется". (Маяковский, "Баня") // Лучше молча proscrire
Ёжик в Амане, Поищу-ка я себе другой текст=) - вот это прекрасная идея! Тут еще много вкусного, а руки по сю пору не доходят сесть и перевести!;-) Я побегала по всем текстам, так что могу, если что, за все отчитаться, какой про что!;-)
Вы, кстати, вот этот не смотрели? jrrt-drabbles.diary.ru/p193085910.htm Он не только про хоббитов, но там есть Бильбо!

     

Дж.Р.Р.Толкин: фан-фест

главная